中国民族文学如何从仅限于国内的叙事,发展成为能够参与全球对话的文化力量?这是中国少数民族作家学会会长冉冉在接受中新社“东西问”专访时探讨的核心议题。
7月1日起正式实施的《民族团结进步促进法》第十三条明确指出,各民族的优秀传统文化均是中华文化的重要组成部分,国家致力于推动这些文化的创造性转化和创新性发展,并支持其宣传推广。民族文学的繁荣及其在海外的传播,正是文化推广的生动体现。
已有不少展现中国少数民族精神风貌和审美价值的作品被翻译并介绍到海外。目前,中国的民族文学在国际译介和传播方面处于何种阶段?又该如何克服文化间的隔阂,促进跨文化的理解和共鸣?
中国民族文学的叙事特点与世界有何异同?
冉冉表示,中国的民族文学建立在多民族语言基础上,其体系呈现出多元性和不断创新的特点。在全球范围内,中外民族文学在创作叙事上,既有源于人性的共通之处,也因文化根源的差异而显现出显著的不同。
共通之处在于,世界各地的民族文学都拥有共同的精神内核,它们深植于乡土,以自然为背景,围绕族群的发展、生命历程以及对家园的情感展开。对故土的眷恋、面对苦难的勇气、对自然的敬畏、坚守本心的品格以及对美好生活的追求,这些都是全人类共通的情感诉求。这种质朴纯粹的表达方式和对生命的尊重,能够跨越地域和语言的界限,为全球对话奠定情感基础。
差异则主要体现在叙事格局和价值取向上。一些西方民族文学作品倾向于聚焦矛盾和冲突,而中国的民族文学则植根于中华民族多元一体的格局,更侧重描绘各民族人民守望相助、和谐共生的状态。在价值取向上,西方文学更强调个人意识的表达,中国的民族文学则在兼顾民族特色与家国情怀的同时,将个人和族群的理想融入国家发展的大局。正是这种“和而不同”的特质,赋予了中国民族文学在世界文坛独特的地位,并为世界文学的多样性贡献了中国的智慧。
中国民族文学的国际传播现状与走向全球对话的必要性
冉冉指出,得益于翻译扶持政策和出版界的合作,近年来中国民族文学的对外译介取得了显著成效,实现了从零散、小众的传播向批量化、规范化输出的转变。受众群体已从专业的汉学研究者扩展到普通文学爱好者,作品内容也从侧重民俗风情转向展现新时代的精神风貌。
因此,推动中国的民族文学从单一的国内叙事转向全球范围内的平等对话,具有深刻的时代必然性。中国的民族文学蕴含着独特的东方乡土智慧,走向世界能够丰富全球文学体系,促进文化多元化和平等发展。
过去,国际社会对中国的认知多集中于主流城市文化。民族文学作为生动的载体,能够形象地展现广袤国土上各民族和谐共生的社会图景,从而搭建沟通的桥梁,使世界能够更全面、深入地了解真实的中国。
文化唯有通过交流才能得以长久,封闭的本土叙事容易导致文化上的“内卷”。参与全球对话能够促使创作水平的提升,并在文明互鉴中激发传统文化的现代生命力。
如何克服障碍,实现跨文化共鸣?
冉冉认为,当前中国民族文学在国际传播中已实现“被看见”,但普遍面临“读不透、难共情”的挑战。要从表层传播走向精神层面的抵达,必须坚守创作初心,找到共通之处,并优化传播途径。
克服隔阂并不意味着要削弱其独特性,而应保留其特有的地域意象和人文气质,避免迎合猎奇视角或进行标签化书写。只有真诚的本土表达,才能形成独一无二的文学辨识度。
国家有界,但人性无界,共通的人性是跨越文化隔阂的桥梁。在创作和翻译过程中,应以“人情”连接“文情”,让外国读者无需过多解释就能理解文字背后的情感温度。
翻译是文化再创作的过程,优秀的翻译能够准确传达作品的文化内涵和艺术价值。需要建立作家、翻译家、汉学家协同的体系,做到既能直译以保证内容的真实性,又能意译以传达神韵,同时兼顾语言的精准度和文学的美感,避免机械翻译造成的文化失真。同时,应尊重海外读者的审美习惯,并适应海外的出版语境,实现柔性传播。
文化交流是一个双向、平等对话的过程,还可以通过多举办国际文化交流活动、加强作家互访等方式来促进理解。
在全球化时代如何应对同质化挑战?
冉冉强调,地域特色是民族文学的灵魂,一方水土孕育一方文学。作家必须深入田野,熟悉当地独特的自然风物和民俗风情,为作品打上不可复制的地域印记。
民族文学创作应以民族的视角观察世界,不应全盘照搬他人的叙事模式。可以主动吸收世界优秀的文学技巧为己所用,但无须盲目追随某种审美潮流或跟风创作。关键在于坚守自身的文化立场,在交流中保持独立,在融合中保持特色。
健康的文学生态需要制度保障和行业引导。中国少数民族作家学会将持续通过笔会、采风、深入基层等方式,引导作家深耕民族题材,守护文学质朴纯粹的底色。
中国民族文学如何更好地参与全球文化多样性对话?
冉冉表示,中华文明具有多元一体的特点,中国的民族文学是中华民族大家庭中各民族文学的集合,是人类文化多样性的生动范例。中国的民族文学理应站在人类文明的高度,主动参与全球对话,并且相关平台正在积极构建中。
文学创作应具备人类关怀的广度和深度,将民族文学置于人与自然、传统与现代等宏大议题之中,以小见大,用民族故事解答人类共同的困惑,赋予作品世界性的思想格局。
同时,应依托翻译工程,严格甄选思想深刻、艺术精湛的优质作品,打造高质量的海外出版文库品牌。通过与海外出版机构和文学组织的合作,长期举办跨国交流和互译活动,在对话中消除偏见,通过持续的交流建立文化理解。
民族的,亦是世界的。中国的民族文学根植于山河大地,生长于乡土,最终回归人心。它需要始终坚守文化本真,秉持人文情怀,拓宽世界视野,用真诚的笔触书写民族故事,既要扎根于中华大地,也要从容地走向世界。
受访者简介:
冉冉,土家族,无党派人士,现任中国少数民族作家学会会长,中国作协全委会委员,重庆市作协第四届主席,一级作家。她的著述包括长篇小说《催眠师甄妮》、中短篇小说集《冬天的胡琴》,以及诗集和长诗《暗处的梨花》《从秋天到冬天》《空隙之地》《朱雀听》《和谁说话》《望地书》《雾中城》《群山与回想》《大江去》等。她曾荣获全国少数民族文学“骏马奖”、艾青诗歌奖、中国长诗奖等多个奖项。
05 条神评论
策略大师
2024年5月18日 11:00
精彩不停歇!
技术控
2024年5月18日 12:15
精彩不停歇!
休闲玩家
2024年5月18日 14:00
精彩不停歇!
新手上路
2024年5月18日 16:45
精彩不停歇!



电竞大神
2024年5月18日 10:30
精彩不停歇!